DISCLAIMER!
Данный пост - субъективное мнение.
Если оно не совпадает с вашим - это норма.
Сколько людей, столько и мнений.
И я не претендую на звание "экспертнейший эксперт", поэтому на точность не претендую. Я тут расписываю всё, что я знаю по теме.
Если вы обнаружите ошибки - обязательно напишите в комментариях! Именно благодаря вашему фидбэку я также улучшаю посты!
И сразу же приношу извинения за ошибки в тексте. Буду сразу их исправлять по возможности
Если вы наткнулись на данную статью, но вы не знаете про то, что я писал о "Пастушке и волшебной бутылке", то сначала советую ознакомиться с этой статьёй, ибо там будет небольшое введение в историю.
Особо затягивать вступление к данной статье не буду, ибо это - вторая часть моих больших рассуждений о том, что такого произошло в Гюрабаде.
Настала очередь поговорить об одной драме, в которой поучаствовали правитель Гюрабада Ормазд-шах, его приёмный сын Кисра Первазраван, красавица-полукровка Сирин и её общий с Кисрой сын Шируе. Ну и также разберёмся в том, а насколько далеко версия HoYo ушла от первоисточника.
И сразу скажу, что ради последовательности я не буду пока затрагивать контент 3.1., а если и буду, то по минимуму. Ибо это - этакий пролог в наших исследованиях.
Итак, начнём!
"ИСТОРИЯ ШИРУЕ И СИРИН"
Теперь перейдём уже к основной истории. Первая история была скорее вступлением в разговор.

Данная история является краткой историей о городе Гюрабад. Как мы знаем, в самом начале нам рассказывают о том, что данную историю изначально рассказывает джинири некому пастушку, которого она называет "воронёнком". И да, данная история также появилась не из воздуха. Но об этом позже.
ПЕРВЫЙ ТОМ
«Следующая моя история относится к эпохе Чумного короля Шируе. Правда, в те времена никто и в помине не знал о чуме Шируе, и подданные его ещё не рассеялись по всему тёмному миру, превратившись в диких существ, лишённых облика и дара речи...»
Дух из города Лунной Девы на мгновение замерла, а затем лениво потянулась. Монеты лунного цвета на её запястьях и лодыжках недовольно зазвенели, будто седоки, потревоженные тряским ходом вьючного яка.
«Кстати, воронёнок, знаешь ли ты, что означает имя "Шируе"?»
«Может... "нелепый, презренный человек"?» — небрежно ответил мальчик, названный «воронёнком». Он не особо интересовался рассказами своей спутницы. Его больше заботило палящее солнце и опасные зыбучие пески.
«В нашем племени "Шируе" — это позорное имя, которое клеймом выжигают на лбах у сосланных вождей. Его произносят только вместе с проклятиями или же насмешками. Это наша традиция... Скорее всего, и у других племён есть что-нибудь подобное».
«Ха-ха! Познания смертных подобны зыбучим пескам, что движутся по ветру времени. Как странно! — ответ «воронёнка» неожиданно рассмешил духа.
— На самом деле, на забытом языке "Шируе" означает "новорождённый львёнок". Когда любимому сыну Парвeзравана сравнялся месяц, отец нарёк его таким именем. Он ещё не знал, что его, короля, называвшего себя "Духом победы", растерзает его любимый "львёнок"...»
Дух замолчала, словно испугалась, что её слушателю стало скучно. Она посмотрела на юношу и продолжила свой рассказ:
«Парвeзраван был самым могущественным властителем из всех смертных, что правили в те времена...
Парвeзраван – не настоящее его имя. Если верить духам, он был сиротой, вскормленным гигантской птицей Гогнус и наречённым "Кисрой", что значит "носящий доброе имя". Он во всём хотел быть сильнейшим, и благодаря божественной птице его усыновил правитель Ормазд-шах. Скоро Кисра прославился среди смертных как мудрец и герой.
В песнях ныне исчезнувших жителей пустыни говорится, что Кисра разграбил четыре стороны земли во славу правителя Ормазд-шаха. Он заставил девяносто девять городов разрушить высокие башни и стены из извести и бронзы, он разбил вождей девяноста девяти кочевых племён и сковал золотыми цепями девяносто девять мудрецов, постигших законы звёздного неба. Затем Кисра привёл их в город Гюрабад и там заключил в темницу.
В то время благословенная земля Валивия была объята дикими позолоченными песками, а один из Архонтов пал. Началась столетняя смута, когда разрозненные смертные народы защищали друг от друга свои земли. Но потом мой повелитель аль-Ахмар и Мудрец Зелёного леса объединили своих подданных и восстановили Райский сад, положив конец междоусобицам.
Но вернёмся к нашему рассказу. Из-за подвигов Кисры корона Ормазд-шаха приобретала всё большую тяжесть, однажды его собственная шея не смогла больше выдерживать её вес. Пришлось Ормазд-шаху навсегда оставить символ своей власти подвешенным на цепях из чистого золота посередине тронного зала.
Правитель Ормазд-шах щедро вознаградил молодого Кисру за непревзойдённые достижения: он дал приёмному сыну имя "Парвез" и предложил ему руку своей дочери Сирин. В неземных песнях духов поётся, что в жилах наследницы текла смешанная кровь: её отцом был смертный король, а матерью — сама Лилуфар. Благодаря этому Сирин была наделена величайшей мудростью и благословлена на бесконечную жизнь. Подобно первым мудрецам, она умела предвидеть удачи и беды.
Если бы Кисра-Парвез на том остановился, его слава так и осталась бы греметь в веках. Но однажды ночью город Гюрабад настигла страшная беда — правитель Ормазд-шах вместе с тремястами своими наследниками внезапно скончался. После такого немыслимого события трон, естественно, перешёл к Кисре, который добавил к своему имени титул "Раван" и стал самым могущественным правителем смертных».
«...» — дух внезапно замолчала и посмотрела на ярко-красное солнце, которое степенно опускалось за песчаные дюны. Затем она резко свистнула, повелевая юноше остановить вьючного яка и разбить лагерь между руинами колонн, чтобы переждать ночь.
«Некоторые считают...» — дух с лёгкостью спрыгнула с вьючного яка и закружила по пескам, подобно исчезнувшим танцовщицам Сетарии. Свет взошедшей луны серебрил её полупрозрачную кожу, косы источали аромат мирры, а перезвон золотистых колокольчиков разносился по всей округе.
Затем дух слегка наклонилась, встала на цыпочки и тихонько засмеялась.
«Некоторые считают, что произошедшая в Гюрaбaдe трагедия — дело рук самого Кисры.
Говорят, что в ту злополучную ночь из-за стен вылетела грозная птица без когтей. Всю ночь над городом разносился её плач, и ни пить, ни есть она не желала. Затем замок наводнили крысы с человеческими лицами. Они прогрызли золотые цепи, на которых висела корона, она с грохотом упала наземь и сломалась.
Грохот от упавшей короны разнёсся так далеко, что даже слуги Феллахин, жившие вдали от крепости, задрожали от страха перед тираном, подобного которому они не встречали доселе.
А позднее какой-то искатель приключений нашёл под золотыми песками древние склепы города Гюрабад, в которых были сокрыты иссохшие останки Ормазд-шаха и его наследников. На каждом из тел была начертана древняя надпись, значение которой так и не удалось расшифровать...»
«Надеюсь, эта история тебя напугала», — дух внимательно наблюдала за тем, как смертный юноша пьёт воду из бурдюка. Пустынные племена относятся к воде с безотчётной бережливостью. Духи же рождены из чистых стихий, им неведомы ни жажда, ни пресыщенность, совсем как древней принцессе Сирин, о которой теперь поют лишь траурные песни.
«Сирин была дочерью прaматери Лилуфар. И это только начало нашей истории...» — дух вновь лукаво ухмыльнулась. Глаза её были похожи на смесь золота и янтаря, а улыбкой она напоминала принцессу из древнего королевства.
РАЗБОР
По стандарту - сначала небольшой комментарий в плане отсылок, а потом немного мыслей по поводу уже сюжета игры. Точнее о сюжете я подробно расскажу уже после обсуждения второго тома, а тут затрону лишь небольшие вещи.
Название и его значение.
Хоть опять же судить по обложке и по названию могут лишь дураки, но представим, что мы - те самые дураки и представим, что если переводчики опростоволосились в самом начале, то можно даже не читать книгу.
Оригинальное название - 希鲁伊与希琳的故事
希鲁伊 (xīlǔyī) - Шируэ
与 (yǔ) - "и"
希琳 (xīlín) - Сирин
的 (de) - притяжательная связка.
故事 (gùshi) - рассказ, сказание, история.
Тут также в плане название всё чисто. Но почему именно такое название? Может быть так же тут имеется какой-то референс в сторону арабской или персидской литературы? И вы будете правы. Причём не только литературы, но и в каком-то смысле данная история основана на реальных событиях.

История, которую нам рассказывает джинири, является этакой калькой с произведения персидского поэта Абу Мухаммеда Ильяса ибн Юсуфа ибн Заки Муайяда, который больше нам известен под псевдонимом Низами Гянджеви (نظامی گنجوی - везде ударение на последний слог).
Гянджеви пошло от ныне азербайджанского города Гянджа, а "Низави", судя по словам биографов, от того, что его семья занималось вышиванием.
И хоть сам Ильяс и не пошёл по стопам родителей, но "трудился он так же усердно, как и вышивальщики".
Известен Низави в основном по своему сборнику стихов под названием "Хамза" (خمسه - квинтет, пятерица), который также идёт под названием "Пандж Гандж" (پنج گنج - пять сокровищ).
Состоит сборник, как не трудно догадаться, из пяти поэм:
1) "Махзан аль-Асрар" (مخزن الاسرار - «Сокровищница тайн») - 1163 (или 1176)
2) Нас интересующая "Хосров и Ширин" (خسرو و شیرین) - в промежутке между 1175 и 1191 гг. Потом скажу, почему именно так называется.
3) "Лейли и Мейджун (Безумец)" (لیلی و مجنون) - 1192-1191
4) "Хафт Пейкар" (هفت پیکر - Семь красавиц/портретов) - 1897
5) "Искандер-наме" (اسکندرنامه - Книга Искандера/Александра (Македонского)) - 1194 или 1196–1202
Все эти произведения по своему ценны для персидской и азербайджанской литературы, но, как я и сказал, я затрону лишь "Хосров и Ширин".
Именно данная поэма стала поворотной точкой в литературе не только для Низами, но и для всей персидской поэзии. Более того, это была первая поэма в персидской литературе, которая достигла полного структурного и артистического единства.
Поэма посвящена сельджукскому Султану Тогрулу II, фактическому правителю Государствa Ильдегизидов Атабеку Азербайджана Мухаммаду ибн Элдигизу Джахан Пахлавану и его брату Кызыл-Арслану. В поэме содержится 6150 двустиший, разделенных на 100 глав.
Поэма имеет сложную структуру, в которой переплетено несколько различных жанров одновременно.
По сути это — суфийское произведение, аллегорически изображающее стремление души к Богу; но чувства изображены настолько живо, что неподготовленный читатель даже не замечает аллегории, воспринимая поэму как романтическое любовное произведение:
Все ложь, одна любовь указ беспрекословный,
и в мире все игра, что вне игры любовной…
Кто станет без любви, да внемлет укоризне:
он мертв, хотя б стократ он был исполнен жизни
Важная делать! Произведения как Геншина, так и Низами, основаны на персидском эпосе Хакима Абулькасима Фирдоуси Туси "Шахнаме" (شاهنامه - Книга царей) - произведении, которое длиннее нетленных трудов Гомера "Илиада" и "Одиссея" чуть ли не в два раза, ибо в «Книге царей» описывается история Ирана от древних времён до проникновения в Иран ислама в VII веке.
Это к примеру показывает то, что в Сумеру имеется город Гюрабад, который упоминается в "Шахнаме". Просто существует ещё одна поэма на эту же тему - "Фархад и Ширин" Алишера Навои, который создал свою "Хамсу" в противовес Ильясу, но которая очень сильно перевирает историю в сторону фантастики.

Как я сказал, в данном произведении имеется немалая доля реальных фактов. И я не лукавил.
В её основе лежит правдивая история и герои являются историческими личностями, которые действительно существовали. Но с оговоркой: события, которые происходят в Геншине, всё же не хило так отличаются от оригинальной истории.
Если говорить о главных персоналиях, которые встречаются и в Геншине, то хочется выделить сасанидского шахиншаха Хосрова II Парвиза, то ли армянскую, то ли арамейскую (жители Сирии и Ирака) женщину по имени Ширин (я её тут всё же буду называть именно на восточный манер), и сына Хорсова, но не Ширин, Кавада II Шируэ. Плюс ещё стоит упомянуть царя Ормазда, который в реальности был Ормиздом IV и действительно был отцом Хорсова II, правда в реальной истории он был родным отцом, а не отчимом, как пишется в Геншине. Но это скорее условности для придания большего пафоса.
Полностью эту историю я расскажу уже позже, чтобы не было этакого резонанса в голове. Для начала - просто кратко пройдусь по части имён, чтобы было более понятно.
В плане значений имён сценаристы и локализаторы справились в целом круто.
1) "Кисра" (كسرى) или же "Хосров" переводится с протоиндоевропейского как "имеющий хорошую славу" - *h₁su- (хороший) + *ḱléwos (слава).
2) Парвез (или же Парвиз - پرویز) переводится как "победоносный". Окончание "раван" (روان) переводится как "душа, дух". Вместе "Парвезраван" переводится как "дух победы" или "победоносный дух".
3) А Шируэ действительно переводится как "молодой лев" - شیرویه
4) Птица, которая вскормила Кисру, звали Гогнус. И... это самый весёлый момент.
"Гогнус" скорее всего является попыткой транслитерации персидского слова "какнус" (ققنوس), которое обозначает птицу феникс.
Раз мы заговорили о Сасанидах, то стоит отметить то, что одним из их символов был царь всех птиц - Симург.

В священном сборнике зороастризма "Авеста" упоминания о Симурге довольно скудны. Согласно Яштам, бог войны и победы Бахром окружает дом своего почитателя хварной (благодатью) так же, «как та великая птица Саэна (Симург), как дождевые облака окутывают высокие горы». Из этого делается вывод о том, что Симург приносил дождь. В другом месте говорится, что «Симург сидит под деревом посреди океана Воурукаша, на котором произрастают все семена мира, и взмахами крыльев рассыпает эти семена, которые дождь и ветер разносит по всему свету»; в более поздних легендах Древо и Симург отождествляются.
Симург обладал функцией благого покровителя отдельных людей и особенно человеческих коллективов. Эта функция ярко отразилась в «Шахнаме» авторства Фирдоуси, где Симург выступает как охранитель рода эпических героев: Сама, Заля и Рустама.
Признано, что отразившийся в «Шахнаме» цикл сказаний-былин об этих эпических персонажах сложился в среде близкородственных европейским скифам и сармато-аланам азиатских восточноиранских по языку сакских племен. Это даёт основания полагать, что Семаргл у скифов и сармато-алан, как и Симург, мог считаться покровителем отдельных людей и их коллективов (родов, племён), что и стало причиной значимости его почитания какой-то частью этой ветви восточных иранцев.
Образ Симурга имеет различную трактовку. Чаще он воспринимается как вещая птица справедливости и счастья, но в некоторых мифах Симург является сторожем, восседающим на горе, отделяющей потусторонний мир.

Но также хочется затронуть весьма интересную суфийскую сказку "Разговор птиц" (منطق الطیر) мыслителя Аттара.
Для тех, кто вдруг не знает, суфиизм или тасаввуф (التصوف) — это аскетически-мистическое направление в исламе, включающее как учение, так и духовные практики, направленные на борьбу человека с сокрытыми душевными пороками и духовное воспитание личности.
По сюжету поэмы птицы устраивают собрание, на котором должны решить, кто будет их царём. После споров удод предлагает им отыскать легендарного Симурга, чтобы предложить ему этот титул. Удод, считающийся среди птиц самым мудрым, возглавляет ищущих, каждый из которых символизирует собой какой-то порок, мешающий человеку достичь просветления. Они отправляются на поиски жилища Cимурга и для этого должны преодолеть семь долин. К концу странствия остается лишь группа из тридцати птиц. Поэма заканчивается тем, что они находят это жилище, которым оказывается большое озеро; посмотрев в воды озера, птицы видят в нём лишь свои собственные отражения.
Название поэмы отчасти строится на игре слов: «Симург» созвучно с персидским "سی مرغ", что означает «тридцать птиц».
Для поэмы характерно большое количество вплетённых в основной сюжет коротких дидактических историй и глубокий символизм: так, образ каждой птицы воплощает собой какой-либо человеческий порок. Например, соловей отождествляется с любовными страстями и похотью, попугай — с поисками фонтана бессмертия вместо стремления познать Бога, а павлин — с сатанизмом. От этого забавно, что в армянском слово "սիրամարգ", которое произошло от "Симурга", переводится как "павлин".

Семь долин, которые должны пересечь птицы, связаны с семью чувствами, которые человек, согласно учению суфиев, должен преодолеть для познания истинной природы Бога:
1. Долина Поисков, где путник начинает с того, что отбрасывает все догмы, убеждения и неверие.
2. Долина Любви, где разум отбрасывается ради любви.
3. Долина Знаний, где мирские знания становятся совершенно бесполезными.
4. Долина Отрешенности, где отказываются от всех желаний и привязанностей к миру. Здесь исчезает то, что считается «реальностью».
5. Долина Единства, где Странник осознает, что все связано и что объект любви превыше всего, включая гармонию, множественность и вечность.
6. Долина Чудес, где, очарованный красотой Возлюбленной, Путник приходит в недоумение и, охваченный благоговением, обнаруживает, что никогда ничего не знал и не понимал.
7. Долина Бедности и Разрушения, где личность исчезает во вселенной, а Путник становится вне времени, существуя как в прошлом, так и в будущем.
Концовка поэмы также связана с суфийским учением: Бог, согласно суфизму, существует не в виде некой внешней субстанции или отдельно от Вселенной, а отражается в совокупности всего существующего.
Но почему я сказал, что данный пример веселый?
Дело в том, что слово персидское слово "какнус" происходит от греческого слово "κύκνος" (лебедь). А я напомню, что во время Катаклизма Каэнриах помогал Сумеру в борьбе с чудищами Бездны и корпус именовался "Рыцари Лебедя".
Но на мой взгляд это скорее совпадение, чем факт, который что-то да значит. Но если это всё же не совпадение, то... это прям очень-очень жирный символизм.
Про них подробно написала Солана в своей статье, советую ознакомиться.
И перед тем, как делать лор-рассуждения и делать более полный разбор, давайте ознакомимся со вторым томом.
ВТОРОЙ ТОМ
В то время благословенная земля Валивия была объята дикими позолоченными песками, а один из Архонтов пал. Началась столетняя смута, когда разрозненные смертные народы защищали друг от друга свои земли. Но потом мой повелитель аль-Ахмар и Мудрец Зелёного леса объединили своих подданных и восстановили Райский сад, положив конец междоусобицам.
«Да-да, это ты мне уже рассказывала, — произнёс юноша довольно нетерпеливым тоном. Он разглядывал повисшую на звёздном небе полную луну и продумывал завтрашний маршрут, изучая расположение созвездий.
Но дух знала, что юноша внимательно слушает её истории. Она самодовольно фыркнула, но тут же отчитала его за столь невежливый ответ:
«Разум у смертных переменчив: в одно ухо влетело, а из другого вылетело. Откуда же мне знать, слушаешь ты или нет!»
Вернёмся к нашей истории.
Если верить траурным песням духов, Сирин была дочерью смертного героя Ормазд-шаха и бессмертной Лилуфар, «Дочери водяной лилии». Она родилась на листе лотоса, окружённая каплями душистой росы. Белый ибис подарил ей своё благословение, кобра завещала ей лазурную жемчужину, и даже могучий гигантский крокодил преклонился перед ней.
Прежде чем отдать свою дочь смертному королю, праматерь Лилуфар подарила ему три пророчества: первое гласило, что Сирин полюбит великого героя, а ребёнок от их союза превзойдёт своего отца; второе гласило, что родственники Сирин встретят ти*** и спокойную смерть; а третье — что Сирин одна будет править королевством своего отца.
Затем Лилуфар дала своему смертному возлюбленному три предостережения: первое гласило, что радость их дочери вызовет слёзы у её отца; второе гласило, что после замужества дочери он больше не должен пировать с ней за одним столом; третье гласило, что потомки их дочери навлекут на королевство проклятие.
Однако король лишь посмеялся над её словами.
«А потом он выдал Сирин за героя Парвeзравана, тем самым исполнив первое пророчество. Верно?» — перебил её юноша.
«И да. И нет...» — дух коснулась пальчиком его носа, и юноша отпрянул назад. Он залился краской, будто испугался, что дух наложит на него какое-то смертельное заклятие. Её очень позабавила такая наивность.
«Когда Сирин немного подросла, пророчества матери превратились для неё в настоящее проклятие. Днями и ночами она ждала и ждала, когда на горизонте появится герой её мечты. Ждала она и дня, когда унаследует королевство своего отца. Прекрасное будущее манило, но никак не хотело наступать. По правде говоря, брак Сирин с героем Кисрой вовсе не был счастливым. У смертных героев скверный характер: все их помыслы только о власти. Дочь, Лилуфар унаследовала от матери гордость бессмертных, и золотая клетка из мнимой любви смертного героя быстро стала ей в тягость. Жизнь, поделённая между очагом и супружеским ложем, не приносила Сирин ни покоя, ни радости. В конце концов пресное существование без капли любви, в которое превратилась жизнь Сирин, породило в её сердце страшную ненависть. Ненависть, подобную той, что заключена в серебряной бутылке.
Позже, в ночь печально известного пиршества, несколько ничтожных рабов (магов Maзaндaрaнского оазиса или неграмотных слуг Феллахина) подмешали в мускусный мёд яд скорпиона и поднесли этот напиток правителю Ормазд-шаху и трёмстам его наследникам. А потом стояли там и смотрели, как королевские особы погружаются в сладкий мертвящий сон без единого сновидения. Они тонули в крови и жире, а из глаз их текли кровавые слёзы...
В эту ночь снами смогли насладиться только Сирин, которую отец не пускал на свои пиршества, и её муж Кисра, невольно ставший соучастником злодеяния.
После новый король казнил убийц, утопив их в бочках с мёдом, и никто не услышал их злобных проклятий, ведь вязкий мёд забил им глотки.
А потоки грязной, кровавой лжи, что хлынули из уст нового короля, постепенно очернили его славное имя...
Так сбылось второе пророчество.
Позже повзрослел и Шируе, сын Парвeзравана. Он был окружён любовью и заботой своей матери, однако отец изгнал его из великолепного Гюрабада. Он приказал Шируе скрыть лицо, оседлать быстроногого жеребца и уехать из города как можно дальше, чтобы больше никогда не возвращаться. Несомненно, Парвeзраван был очень напуган пророчествами, и этот страх вынудил его решиться на такой отчаянный шаг.
Его слабое место наконец-то дало о себе знать, и Сирин снова предоставился случай для мести.
Однажды ночью она облачилась в одеяния жрицы храма богини Луны, чтобы встретиться со своим сыном, который пришёл в тот храм на ночлег. В густом, серебристом свете средь усыпанных росой лилий путнику в маске было дано ложное пророчество:
"Разве не тирания отца сего странника — величайшее его несчастье? О, любимец лунной богини... Твои королевские земли везде, где бы ни сиял лунный свет. Каждое посеянное тобой семя прорастёт и непременно расцветёт. Лунный свет подарил тебе превосходный лук и острый клинок... Так почему же ты позволяешь этому трусу занимать твоё законное место? Встреться лицом к лицу со своей ненавистью и с самим собой. Храбрость направит тебя на истинный путь".
Легенда гласит, что пока Шируе обдумывал слова жрицы, порыв ночного ветра сорвал вуаль, закрывавшую лицо Сирин.
И Шируе увидел знакомый лик. Душу юноши, что скрывал своё лицо за маской, охватили невыносимый страх и стыд. Он в ужасе выбежал из осквернённого храма. Свидетелями тому был насмешливый звон колокольчиков и холодный свет луны.
Дальше всё было довольно скучно: непревзойдённый Парвeзраван встретил свою смерть в постели от ножа собственного сына, чьё лицо было укрыто маской. На великолепном ложе, украшенном сапфирами и позолоченными рогами, осталось несмываемое кровавое пятно.
В песнях духов поётся так: "Измену страшную свершив, Шируе в слезах во всём признался матушке своей. Упрёка нет, объятия лишь, та маску отняла и поцелуем наградила. Конец настал его изгнаньям".
Взойдя на престол, Шируе стал мучиться от ночных кошмаров. Пытаясь сбежать от очередного ко*****, он упал в глубокую расщелину, и больше его никто не видел. После из той расщелины хлынула страшная чума, унёсшая жизни половины населения Гюрабада. Оставшись без короля и подданных, королевство окончательно погибло и утонуло в бесконечных песках.
Уцелевшие подданные назвали то бедствие чумой Шируе, проклятием, которое навлёк на своё королевство неудавшийся тиран.
А что до королевы Сирин, третье пророчество Лилуфар исполнилось: вместе со своим сыном Сирин обрела истинную свободу в королевстве, разорённом местью, и превратились они в злых духов, что преследуют тщеславных людей.
Одни говорят, что повелитель аль-Ахмар поймал Сирин и заключил её в прекрасный серебряный сосуд. Другие говорят, будто она до сих пор бродит по пустыне, преследуя зазнавшихся искателей приключений, и неустанно ищет своё родное дитя, навсегда потерянное в тёмном мире...» — дух гордо улыбнулась, завершая свой рассказ.
Луна висела высоко в небе. В далёкие стародавние времена, когда пустыня ещё не была пустыней, в этот самый час жрицы совершали свои обряды.
РАЗБОР
Тут я уже начну с лор-рассуждений, а потом обращусь к реальной истории и оригинальному произведению.
Лор-рассуждение
Данный цикл историй является продолжением первого рассказа, в котором джинири решила пастушку рассказать историю о неком Чумном короле, которого звали Шируэ, который подверг своих подданных чуме, из-за которой почти все жители Гюрабада превратились в монстров.
В самом начале джинн рассказывает нам о человеке по имени Кисра, который вошёл в историю как Парвезраван. Его в детстве вскормила птица Гогнус, а позже его приютил правитель Гюрабада - Оромазд-шах. Вскоре Кисра стал олицетворением мудрого военачальника, которых побеждал во многих сражениях. Это скорее всего было во времена, когда Богиня Цветов умерла и началась смута, которую Дешрет и Руккхадевата остановили.
Данные достижения делали Гюрабад и Кисру более влиятельными. Это правитель понимал. За заслуги Оромазд-шах вознаградил Кисру двумя вещами:
1) Титулом "Парвез" - "победоносный"
2) Устроил свадьбу Кисры и дочери-полукровки Сирин (она - дочь Лилуфар).
Но, к сожалению, такое признание в конечном итоге привело к падению короля. Однажды слуги отравили Ормазда и всю его семью, кроме Сирин, ядом скорпиона. Затем Кисра занял трон и расширил свое имя до "Кисры Парвезравана".
Однако оказалось, что все это на самом деле было собственными планами Сирин. Её мать предсказала, что радость Сирин вызовет слезы её отца и что она влюбится в великого героя. Дело в том, что Сирин приобрела гордость джиннов и действительно цеплялась за последнее пророчество своей матери, которое заключалось в том, что она в конечном итоге будет править королевством. К тому времени, когда она вышла замуж за Кисру, ей было откровенно плевать на него. Поэтому она организовала, чтобы слуги отравили её отца и родственников, чтобы Кисра и её отец исключили ее из пира в ту ночь, а Кисра занял трон при этих обстоятельствах, в которых обвиняли его.
Всё бы ничего, но на самом деле ее мать оставила еще несколько пророчеств, одно из которых заключалось в том, что после того, как Сирин выйдет замуж, они больше не должны обедать вместе, и то, что ребенок Сирин превзойдет ее мужа Кисру. Так и случилось, у нее и Кисры будет ребенок Шируэ, и поскольку Кисра действительно серьезно отнесся к пророчествам Лилуфара, он решил изгнать своего сына, поскольку он должен был превзойти его.
Это заставило Шируэ ненавидеть своего отца, поэтому Сирин воспользовалась этим и заставила Шируе вернуться и убить своего отца, исполнив это пророчество.
Но именно тогда сработало последнее пророчество Лилуфар. Да, сын Сирин превзойдет Кисру, но также и Шируе станет дурным предзнаменованием для Гурабада. Оказалось, что такие вещи, как убийство своего отца, не устраивали большинство, поэтому Шируе преследовали кошмары, и в конечном итоге он упал в пропасть, что вызвало чуму, из-за которой полегло большая часть народа.
Это оставило Сирин ответственной за Гюрабад, как и сказала Лилуфар. Только ее дочь унаследует королевство. А потом дурное предзнаменование. Гюрабад был поражен чумой и разрушен, поглощен пустыней.
Судьбу Сирин мы точно не знаем.
Либо Аль-Ахмар решил заточить её в бутылку, либо она превратилась в скорбящего духа, который ищет своё дитя в мире проклятых.
"Зов безымянного города" и причём тут Лавкрафт?
Тут, к слову, стоит упомянуть то, что в игре имеется ещё одно упоминания данной истории - пергаменты, за которых вы получите достижение "Зов безымянного города" и 5 Камней Истока. Вы можете спокойно собрать данные пергаменты во время прохождения "Вимана-агамы"

Причём после получения другого пергамента, тот, что был у вас, объединяется с ним, и в конце вы получите один пергамент - "Таинственный пергамент".
Странный пергамент:
О несчастный путник, что привело тебя в эту затерянную подземную пещеру?
То были легендарные истории о Хасаде, Золотом искателе приключений?
Да будет тебе известно, что эти сказки – лишь малая часть того, что мне довелось пережить.
Лишь безымянное божество пустыни знает о постигшем меня ужасном несчастье.
Древние тайны, неведомые простым смертным,
наложили на меня тяжёлое проклятие,
и я стал оракулом бестелесной сущности.
По велению злого духа, что наблюдает за мной из мрака, я подготовил три испытания,
за которыми скрываются сокровища, принесённые из проклятого города меди.
Если жадность и любопытство пересиливают страх,
следуй за мной.
Вскрытый пергамент:
В руинах у туннеля, ведущего к глубокой и грязной норе, где когда-то жили дэвы,
гуляет вечное эхо предсмертных криков.
Указывающий пергамент:
Когда огни зажгутся в правильном порядке,
подобно тому, как ты пришёл,
я наконец освобожусь от вечного проклятия.
Шепчущий пергамент:
Но вечные сущности не погибнут,
пока смерть не положит конец всему.
Таинственный пергамент:
В глубинах безлюдной пустыни скрываются существа, которые древнее самых древних пирамид.
Там слышен шёпот злых духов аль-Азифа, и каждый повторяет одно и то же проклятое имя:
Шируе.
Что отсылает на то, что часть проклятых являются жителями Гюрабада, которые были прокляты чумой Шируе. И единственное, что им остаётся, это называть имя их короля. Очень грустная история о том, как корысть может уничтожить нацию.
И раз уж мы затронули данную вещь, то давайте уже плавно перейдёт к отсылкам.

Тут, к слову, добавляется к итак большому количеству отсылок ещё одна. Дело в том, что на данном пергаменте изображён не просто набор букв, а вполне связная реплика. Её уже успели расшифровать на Реддите (ссылка будет внизу).
Данная фраза звучит как "That is not dead which can eternal lie, and with strange aeons even death will die" - "То не мёртво, что в вечности пребудет, от смерти вечности и смерть умрет".
Кстати, если вы - фанат Metallica, то вы могли слышать похожую строчку в лавкрафтианской песне "The Thing That Should Not Be":
Not dead, which eternal lie
Stranger eons death may die
Данная строчка связывается с таким персонажем как Абдул Альхазред - "безумный араб-поэт", который написал гримуар, который известен как "Некрономикон". Данная строчка впервые упоминается в мини-рассказе "Безымянный город", который был написан в 1921 году, а позже - в рассказе "Зов Ктулху", который был написан на пять лет позже, а опубликован - на почти семь лет. Поэтому названия достижения звучит так - 无名之城的呼唤.
无 (wú) - не иметь, "без-"
名 (míng) - имя. Вместе 无名 (wúmíng) переводится как "безымянный"
之 (zhī) - иероглиф-связка
城 (chéng) - город, крепость
的 (de) - иероглиф-связка
呼唤 (hūhuàn) - зов, клич (по раздельности иероглифы означают примерно то же самое).
Кстати, Абдул Альхазред не совсем верная форма арабского имени. Более корректно оно должно выглядеть как Абд-эль-Хазред или просто Абдул Хазред (хотя и это не совсем правильно, ведь «Хазред» не принадлежит к 99 именам Аллаха). Можно предположить ещё вариант Абд-улла аль-Хазред.
В арабских переводах Лавкрафта его имя звучит как Абдулла Альхазред (عبدالله الحظرد).

Описание «Некрономикона» гласит, что книга опасна для чтения, ибо может навредить физическому и психическому здоровью читающего. Поэтому во всех библиотеках она хранится за семью замками. «Некрономикон» описывает оккультные знания, сведения о заклинаниях, колдунах, нежити, демонах и Загробной жизни. Среди прочего, в этой книге описаны магические ритуалы, Древние боги, история Земли и иные таинства.
Да и в целом весь этот пергамент является очень жирной аллюзией на то, что было старше пирамид, и что мутировавшие жители то и дело, что могли называть имя своего короля. Вспоминаются сразу гибриды, которые стремились к "своим Прабогам".
В 1927 году Лавкрафт написал краткую псевдоисторию «Некрономикона», которая была опубликована в 1938 году, после его смерти, как рассказ «История Некрономикона». В ней говорится, что первоначальное название книги, придуманное Лавкрафтом, звучит как «Аль-Азиф» (Al Azif). В арабском это словосочетание означает звуки, издаваемые цикадами и другими ночными насекомыми, которые в фольклоре часто именуются беседой демонов. Лавкрафт оставил сноску на Самуэля Хенли, как автора перевода «Ватек». Хенли, комментировал отрывок, который он перевел как «Те ночные насекомые, которые предвещают зло», ссылаясь на дьявольскую легенду о Вельзевуле, «Повелителе мух»; и на Псалом 90:5, который в некоторых английских Библиях 16-го века (например, Перевод Майлса Ковердейла 1535 года) описывает насекомых, как «Жуки ночи»; а более поздние переводы передают «Ужас ночи».
В одном англо-арабском словаре «Азиф» (عزيف) переводится как «свист ветра; странный звук или шум». Габриэль Уссани определил его как «жуткий звук джиннов в пустыне». Традиция «Азиф Аль-Джинн» (عزيف الجن) связана с феноменом "поющего песка". Лавкрафт часто описывает сверхъестественные природные явления, пугающие звуки, чарующие мелодии, магические артефакты, колдунов управляющих стихией, в том числе, при помощи магических книг — это классические представления из легенд о колдунах, которые широко распространённые в мифологии Европы.
В «Истории Некрономикона» Альхазред назван «полусумасшедшим арабом», который жил в начале 700-х годов нашей эры и поклонялся Древним богам: Йог-Сототу и Ктулху. Он описан как выходец из города Сана в Йемене. Абдул посетил руины Вавилона, Аравийскую пустыню и знал «подземные тайны» Мемфиса. Последние годы жизни он провёл в Дамаске, где написал «Аль-Азиф», как раз, перед тем, как умер внезапной и загадочной смертью в 738 году. В последующие годы, писал Лавкрафт, «Азиф» «получил значительное, хотя и тайное распространение среди философов того времени». В 950 году он был переведён на греческий язык Теодором Филетом, вымышленным христианским теологом из Константинополя. Эта версия «подтолкнула некоторых экспериментаторов к ужасным деяниям», прежде чем была сожжена в 1050 году патриархом Михаилом.

В 1228 году Олаус Вормиус (Лавкрафт указывает дату этого издания как 1228 год, хотя, настоящий датский учёный Олаус Вормиус жил с 1588 по 1624 год) выполнил перевод с греческого на латынь, а этот текст был напечатан дважды: первый раз в XV веке (очевидно, в Германии), тогда текст был старинным, английским готическим шрифтом; и второй — в XVII (в Испании). Манускрипт, как латинская, так и греческая версия, был запрещен в 1232 году папой Григорием IX. Арабский же оригинал был утрачен ещё раньше — даже раньше Вормиуса, на что указывается в написанном им введении к «Некрономикону».
Перевод, сделанный Елизаветинским магом Джоном Ди, так никогда и не был напечатан и существует лишь в фрагментах, извлеченных из оригинального манускрипта. Связь между Ди и «Некрономиконом» была предложена другом Лавкрафта — Фрэнком Белнапом Лонгом.
Позднее все копии книги уничтожались во всех странах Европы. Последняя была сожжена в 1692 году в Салеме (в библиотеке Пикмена). До начала XX века дошли лишь единичные копии, которые как правило тщательно охранялись в библиотеках: Британского Музея, Национальной Библиотеки Парижа, Уайденеровской Библиотеки Гарвардского Университета, библиотеки Университета Буэнос-Айреса, а также в библиотеки Мискатоникского Университета, в Аркхэме. По слухам, греческий текст XVI века уцелел в семье Пикманов из Салема.
Согласно Лавкрафту, арабская версия Аль-Азифа уже исчезла к тому времени, когда греческая версия была запрещена в 1050 году, хотя, он цитирует «расплывчатое упоминание о секретной копии, появившейся в Сан-Франциско в течение текущего XX века», что «позже погибла в огне». Он пишет, что про греческую версию не сообщалось «с момента сожжения библиотеки некоего салемского человека в 1692 году» (очевидная ссылка на процессы над салемскими ведьмами). В рассказе «Дневник Алонсо Тайпера» персонаж Алонсо Тайпер находит греческую копию книги, после чего теряет рассудок. Согласно «Истории Некрономикона» сам процесс изучения текста опасен по своей сути, поскольку те, кто пытается овладеть его тайными знаниями обычно заканчивают плохо.
Собственно - вот вам и ответ на то, откуда пришла "земля Аль-Азиф".
Забавно то, что сам Лавкрафт не особо тепло относился к играм, но всё же на мой взгляд игры это далеко не пустая трата времени, если опыт из игр использовать с пользой. Но давайте вернёмся к "Хосрову и Ширин" и к реальным персоналиям.
"Хосров и Ширин" с точки зрения литературы и реальной истории
Ну и теперь давайте окунёмся в реальные истории "Хосрова и Ширин". и поймём главные отличия от версии Геншина.

Главный герой поэмы Хосров, сасанидский царевич, затем шахиншах Ирана Хосров II Парвиз (591—628). В молодости после восстания шахиншаха Бахрама Чубина, он бежит в Армению, во двор Мехин Бану. Увидев там купающуюся прекрасную Ширин, принцессу из Барды, племянницу Мехин Бану — могучей правительницы христианского Аррана вплоть до Армении, влю***ется в неё. Ширин также любит Хосрова, но политические соображения заставляют Хосрова жениться на византийской принцессе Мариам, дочери византийского императора Маврикия, Ширин же отвергает внебрачную близость, храня целомудрие.
В Ширин влюблён зодчий Фархад. Узнав об этом, Хосров начинает ревновать, призывает Фархада, спорит с ним, но Фархад не может отречься от мечты о Ширин. Тогда Хосров предлагает Фархаду во славу Ширин пробить проход сквозь гранитную гору Бисутун.
Фархад согласен, но при условии, что Хосров откажется от Ширин. Несмотря на нелёгкий труд, мастер начинает работать. Ширин навещает Фархада у горы Бисутун, приветствует, подает ему чашу с молоком. А когда конь Ширин оступается в горах, Фархад несёт Ширин вместе с её конём до самого замка и вновь возвращается к своей работе. Хосров был разгневан известием о встрече Ширин с Фархадом, ему доносят, что труд близок к завершению. Движимый ревностью Хосров посылает Фархаду весть о смерти Ширин, из-за чего Фархад в отчаянии *****ет с собой.
В конце поэмы Хосров отвергает земную тщету и соединяется с Ширин, ради которой отрекается даже от вина (Ширин говорит ему, что отныне она для него — и чаша вина и виночерпий). Но сын Хосрова от Мариам Шируе свергает отца, который с тех пор живёт в заточении в храме огня. К нему допускается только Ширин, которая утешает его. Но однажды ночью Шируе смертельно ранит отца, Хосров умирает, истекая кровью и не решаясь смутить сон Ширин, спящей рядом. Ширин пробуждается и, увидев море крови, рыдает. Обмыв тело Хосрова камфорой и розовой водой, облачив его, она сама облачается во все новое. Шируе сватается к Ширин, но, похоронив Хосрова, она, чтобы не достаться убийце, поражает себя кинжалом. В конце истории Ширин хоронят вместе с Хосровом.
В данной истории нам показывают то, что Ширин не была каким-то властолюбивым человеком, нет. Наоборот, Ширин нам тут показывают чуть ли не идеалом женщины. Плюс в данной истории нам показывают, что Шируэ не был сыном Ширин, т.е. технически всё было легально. По чистоте брака, но не по моральным принципам. Плюс нам показывают Шируе не очень-то и хорошим человеком. Точнее, если в книге Сумеру антигероем была скорее Сирин, ибо она ловко манипулировала ситуацией, то вот в книге реальной каких-либо оправданий в сторону Шируэ лично я не нашёл.
Но давайте я попробую рассказать реальную историю.

С самого начала когда-то был царь по имени Ормизд IV (да, имя произошло от Ахуры-Мазды), который правил Ираном с 579 по 590 гг.
Вступив на престол после смерти отца в 579 году, Ормизд IV продолжил политику своего деда и отца, но если дед сумел в борьбе со старой знатью использовать народное движение и если отец сумел подчинить её себе, запугав призраком господства маздакитов, то Ормизд оказался в более тяжёлом положении. Ему не на кого было опереться. Знать считала маздакизм разгромленным, а народ усмирённым, и поэтому опять подняла голову. Ормизд пытался опереться, как некогда Йездегерд I, на христианское население страны, но продолжавшаяся, несмотря на переговоры, война с Византией мешала ему в этом. Так что пришлось прибегнуть к крайним мерам. Многие знатные персы отправлялись по ложному обвинению в темницы, где осуждённых кормили хлебом, смешанным с песком или известью, и поили плохой водой, от чего те быстро умирали. Об «испортившемся» нраве шаха и казнях среди знати, включая верховного мобеда, повествует и Фирдоуси. Имеются сообщения христианских авторов о том, что Ормизд будто бы даже то ли ослепил, то ли приказал казнить одного или нескольких своих братьев.
Вразрез с принятой тогда традицией, Ормизд отказался послать известие о своём вступлении на трон (официальная коронация — 1 июля 579 года) византийскому императору Тиберию II, тем самым с первых дней правления чётко выразив антивизантийскую направленность своей политики. Но насколько это было уместным шагом, учитывая, что Иран много с кем воевал, остаётся вопросом.
Из-за постоянных войн и проблем, один из военачальников - Бахрам Чубин отказался повиноваться шаху и казнил присланных с приказаниями чиновников, а войска поддержали своего военачальника. Человека, которому было поручено отрешить Бахрама от должности, тот приказал бросить под ноги слону и во главе преданной армии двинулся из Хорасана в Парс.
Вскоре 6 февраля 590 года Ормизд IV был был свергнут и ослеплён, а на его место решил взойти мятежный генерал. Ослеплённого Ормизда IV обильно кормили, но он «он встречал всё это как неискреннее и поэтому отвергал, как оскорбление, эту жалость, заслуживающую порицания, это лицемерное благочестие. Это и причинило Хормизду смерть. Он был избит кулаками по животу, а дубинами у него на шее были разбиты позвонки; так горько закончилась жизнь Хормизда».
По мнению ад-Динавари, ат-Табари и Фирдоуси, шаха убили Виндой и Вистахм, люди, которые чуть ли не возглавляли восстание Чубина, накануне бегства Хосрова II к ромеям.
Правда сам Бахрам у власти продержался не так долго. Хоть Византия и воевала против Ирана, император Маврикий оказал истинному наследнику престола, Хосрову II, услугу.
Хосров, находясь при дворе Маврикия, вёл с ним переговоры о военной поддержке интервенции. Маврикий охотно пошёл на это за значительные территориальные уступки. Хосров обещал Маврикию почти всю Армению и Иберию, за исключением владений, непосредственно принадлежавших в этих странах иранским марзпанам, и большие территории в Месопотамии с городами Дарой и Маяфаркином.
Через несколько месяцев после воцарения Бахрама Хосров II вернулся в Иран, в сопровождении недовольных узурпатором, а главное — с византийскими легионами и золотом, присланными императором Маврикием. Бахрам не выдержал совместного удара византийских, армянских и оставшихся верными Хосрову иранских сил, и был разбит при городе Ганзаке в Адурбадагане. По свидетельству Феофилакта Симокатты, перед решающей битвой у союзников было около 60000 солдат, Бахрам Чубин же располагал сорокатысячным войском, и его отряды были ненадёжными. Чубин пытался отколоть от армии ромеев и Хосрова армянские полки — сначала обещаниями, затем угрозами, но не преуспел, был разбит, а его армия рассеялась. Наутро после сражения Бахрам насчитал с собой всего четыре тысячи человек. Остальные либо погибли, либо попали в плен к Хосрову II. В числе последних был и сын узурпатора. Захваченных всадников и слоновожатых Хосров приказал связанными бросить под ноги боевым слонам.

По сведениям ат-Табари, после победы над Бахрамом и захвата его сокровищ Хосров отослал Маврикию и раздал воинам 20 миллионов драхм (более 80 тонн серебра, что в пересчёте на золото по среднему курсу того времени 1:13 почти в пять раз больше тех 40 кентинариев Маврикия).
Была прекращена выплата византийцами дани, возвращены города, отнятые при Каваде, Хосрове Ануширване и Ормизде IV. Мир, наступивший на границе двух сверхдержав, был таким прочным, что в Армении позже появилась поговорка:
«Сидеть беззаботно, точно во дни Маврикия».
Шах официально объявил о ряде привилегий для иранских христиан, носил расшитую крестами византийскую одежду, а его трапезу, к неудовольствию мобедов, благословлял и несторианский епископ. Он окружил себя христианами. Одной его женой была византийская царевна Мария, другой, любимой, — сирийка или армянка Ширин, прославленная затем как героиня многих средневековых переднеазиатских литератур. Близки царю были и его придворный врач Гавриил и сириец по имени Яздин, впоследствии занимавший должность вастриошансалара (ответственного за сбор налогов) — случай беспримерный, хотя христиане на более низких чиновных должностях бывали и раньше.
Потому многие считали Хосрова тайным христианином, и это вызывало ропот придворных, отголоски чего сохранились у ат-Табари и в «Шахнаме».
С другой стороны, Хосров как будто бы поддерживал и зороастрийское духовенство и высшую знать, особенно ту группу, которая привела его к власти. Царь, конечно же, оставался зороастрийцем, просто он действовал в русле традиционной для своего отца и деда политики, к тому же и отягощённой обязательствами перед Маврикием. При всей демонстрируемой христианам благожелательности, он, например, при захвате Дары въехал в церковь на коне (что с обликом верующего в Христа никак не вяжется) и подтвердил существовавший издавна запрет для зороастрийцев под страхом сурового наказания переходить в христианство — а за это, как известно, жестоко карал и Хосров Ануширван.
Но давайте ближе к теме.
В изложении Фирдоуси, Ширин была возлюбленной юного Хосрова ещё во дни Ормизда IV. Воцарившись, Хосров позабыл о ней. И тогда Ширин, выбрав момент, когда царь проезжал мимо на охоту, вышла на крышу дома, одетая в самые красивые одежды. Увидев её и услышав упрёки, Хосров усовестился и решил жениться. Но Ширин была незнатного рода и к тому же христианка. Советники, которых царь созвал на совет по поводу предстоящего брака, высказались против:
С чистейшим отцом недостойная мать
Жизнь сыну не могут достойную дать.
На следующий день Хосров ответил мобедам следующим образом. Он вынес им чашу, наполненную тёплой кровью. Все высказали отвращение к «нечистому» (особенно для зороастрийцев) напитку. Затем царь приказал очистить чашу, наполнить её вином, приправленным мускусом и розовым маслом. После чего царь спросил у мобеда, который днём ранее держал перед ним речь:
… Какой
Пред нами — всё тот же сосуд иль иной?…
Получив ответ,
Царь молвил: «Ширин, что средь града жила
И чаше с отравой подобна была, —
Как чаша с вином у меня в терему
И благоуханью под стать моему».
Присутствующие восхитились мудрым ответом Хосрова, и Ширин стала его женой.
Однако идиллия не могла быть вечной.
В 602 году император Маврикий был убит во время восстания военачальника Фоки, ставшего императором.
Хосров объявил Фоке войну под предлогом мести за смерть Маврикия.
Первый этап войны, длившийся с 602 по 622 годы, оказался успешным для персов, завоевавших большую часть Леванта (Ливан, Сирия, Израиль, Палестина), Египта и Анатолии. Лишь император Ираклий I, вступивший на престол в 610 году, несмотря на первоначальные поражения, сумел повернуть ход военных действий в свою пользу. Персидская кампания Ираклия, проходившая в 622—626 годах, изменила баланс сил и заставила персов перейти к обороне. Объединившись с аварами, персы предприняли последнюю попытку взять Константинополь в 626 году, но потерпели поражение. После этого Ираклий вторгся в Персидскую державу в 627 году, вынудив противника просить мира, который был заключён в начале следующего года.

Для обеих империй данная война оказалась разорительной. Тяжёлые войны требовали огромных людских ресурсов, и налоговые поступления иссякли. До тех пор, пока шла военная добыча, этого не ощущалось, но как только шахские армии стали терпеть поражения, экономика страны зашаталась. Для сохранения доходов казны стали взыскивать недоимки тридцатилетней давности. Сбор налогов не прекращался даже во время поразившего в 628 году Месопотамию наводнения. Народные массы, задавленные налогами, страдающие от тягот войны — всё равно победоносных или неудачных, — не поддерживали царя.
Раздосадованный неудачами, Хосров репрессировал ряд высших военных и гражданских чиновников. Мало того — шах отдал приказ казнить всех «великих», ранее во множестве заточенных в темницы по обвинению в трусости и предательстве. В конце своего царствования Хосров начал преследовать христиан, на которых вначале опирался.
Придворные, желавшие спасти заключённых родственников, организовали против Хосрова заговор. Его возглавил старший сын царя Кавад Шируе. Хосров собирался отдать трон не ему, а Марданшаху, сыну от Ширин.
Дело в том, что по преданию, звездочёты действительно предрекли Парвизу, что его старший сын станет причиной смут и бедствий. Быть может, именно поэтому Хосров не хотел назначать его наследником власти, а когда Каваду исполнилось двадцать три года, приказал за какие-то провинности держать под арестом.
Трон же он решил передать своему младшему сыну Марданшаху от брака с его любимой женой Ширин.
В сопровождении нескольких сотен тяжеловооруженных всадников и освобождённых из-под стражи смертников, Шируе выступил против отца. К мятежу примкнули толпы столичных жителей.
Шахиншах находился в Вех-Ардашире, когда заговорщики подошли и окружили замок, а их сообщники угнали всех лошадей из дворцовой конюшни, чтобы никто не смог бежать. Почуяв неладное, находившаяся с Хосровом свита покинула его — во всяком случае, когда заговорщики ворвались в резиденцию царя, защищать последнего оказалось некому. Люди Шируйе поймали его в цветнике и посадили под стражу. Фирдоуси рассказывает, что шахиншаха выдало богатство — Парвиз проголодался, сидя в цветнике, и попросил не знавшего его в лицо садовника купить мяса и хлеба.
В оплату шах отрезал кусок вышитого драгоценными камнями кушака. Когда же садовник пошёл купить еду, люди подумали, что это вор, так как цена камней была несопоставима со стоимостью еды. Садовника задержали, допросили, и тот рассказал, что хозяин камней прячется в саду. Так и нашли Хосрова. С мешком на голове Парвиза препроводили в замок одного из марзпанов, а спустя некоторое время убили 28 февраля 628 года.
Такой была смерть «страшного охотника, льва Востока, от одного рычания которого содрогались дальние народы, а ближние от вида его таяли, как воск».

Его престол занял сын Хосрова Шируе. И если в Геншине он скорее оказался жертвой обстоятельств, то вот в сказаниях и в реальности Шируе был тем ещё подонком. Мусульманские историки, черпавшие сведения из персидских книг и устных преданий, представляют Кавада II правителем безвольным и бездарным, а как человека — откровенным негодяем. «Трусливый и незрелый» Кавад сперва изувечил, а затем убил всех своих братьев, числом (по разным источникам) до двадцати, в том числе и Марданшаха.
Затем, по преданию, Кавад II захотел жениться на вдове отца, всё ещё прекрасной Ширин. Но та обманула его — попросила разрешения перед свадьбой войти к мужу в гробницу, так как он ей якобы что-то оставил, и там приняла яд.
И если с Византией Шируе удалось заключить унизительный, но мир 3 апреля 628 года, за что его хвалят некоторые историки, то тюрки продолжали громить Закавказье. Весной объединённое тюрко-хазарское войско взяло Тифлис. В отместку за оскорбления, которыми грузины и персы во время первой осады награждали тюрок, каган приказал вырезать всех, кого тюрки смогли поймать, а грузинского царя и персидского марзбана замучить, ослепив и содрав кожу.
Плюс ещё были проблемы с экологией, ибо буквально за сезон значительная часть плодороднейших земель здесь превратилась в болота.
Начались голод и эпидемия, которая не пощадила и самого царя. Так что в каком-то роде "чума Шируэ" была и в реальности, ибо в истории Ирана данный эпизод так и называется - "Чума Шируе" - "طاعون شیرویه"
Он умер в октябре 628 года то ли от этой самой чумы, то ли от дезинтерии, процарствовав не более восьми месяцев.
Однако не исключено, что причиной смерти Кавада II был яд, ибо правление шаха мало кому нравилось.
Его смерть стала катализатором бунтов и восстаний в Иране, что привело к ослаблению Сасанидской державы и, спустя 23 года, к окончательному падению.
Так что в каком-то смысле история в Геншине была передана правильно. Хотя в данном случае очень много "но", которые нужно учитывать.
ЧТО ПО ИТОГУ?
По итогу вышла относительно крепкая история о печальной судьбе города Гюрабад. И в каком-то смысле данная история поучительна, ибо в ней нам прямо говорят, что жажда власти, ради утоления которой требуются человеческие жизни, это ужасный порок. И в каком-то смысле Сирин получила по заслугам.
Да, данная история имеет достаточно разночтений с реальностью, но всё же приятно то, что основа берётся не бездумно, а берётся относительно своё.
Скорее всего я буду не раз возвращаться к данной истории и к истории других древних городов, но ради затравки я должен был рассказать данные две истории: "Пастушок и волшебная бутылка" и "История Шируе и Сирин".
А что вы думаете по этому поводу? Да и в целом - как вам пустыня? Да, данный контент вышел раньше Пустыни Дешрета, но всё же он к ней напрямую относится. И огромнейшее спасибо за 8000 подписчиков! Нас становится всё больше и больше. И я постараюсь вас радовать чаще и чаще.
А на этом всё, дорогие друзья!
Спасибо за то, что дочитали весьма объёмную статью от меня. И я особенно благодарен, если вы прочитали обе статьи.
Всем благ и удачной гачи! И не забывайте, что саморазвитие - самое важное в жизни человека!
Интересные статьи:
1) Расшифровка Таинственного пергамента (BarbaraMadeMeDoIt)
2) Анфортас и Шваненриттеры - кто это и при чём здесь могут оказаться Альберихи? (Солана)
Если вы хотите с удобством ознакомиться с моим творчеством, советую обратиться к Серебряному сборнику Арклайтов, где приведена большая часть ссылок на мои статьи.


